Thursday 6 September 2012

Turske kocke / Turkish Squares

Poučena nekim ranijim iskustvima,ne volim kuvati po receptima iz domaćih časopisa (čast nekim izuzecima).Uglavnom su to loši prevodi iz stranih novina ili  kuvara. Dok sam bila mlađa,kupovala sam sve kulinarske časopise koji su izlazili kod nas.Kada sam se uverila u njihov loš kvalitet,sve sam ih sklonila i zaboravila.Dok se pre neki dan nisam setila i u sklopu jesenjeg čišćenja kuće izvadila kutiju i počela da listam.I dalje smatram da su jako loši.Izvukla sam samo par recepata koje sam probala.Jedan je morao da pretpi izmene,dok je drugi bio dobar.Sada vam predstavljam onaj sa izmenama.Recept je iz neke prastare 'Lise'.
Kolač je mekan i sočan taman koliko treba.Iznenadilo me je kako se kiselo mleko dobro slaže u ovoj kombinaciji.
Btw,da li neko zna prevod na engleskom za kiselo mleko,a da to nije 'sour milk' (jer je to nešto drugo)? I da li uopšte to postoji na Zapadu?
Btw2,jel ima još neko problem sa slikama na blogger-u? Zadnjih nekoliko postova su mi strašno mutne slike.


Turske kocke
Please scroll down for English

Potrebno:

  • 4 jaja
  • 125gr maslaca
  • 500gr kiselog mleka
  • 200gr šećera
  • vanila
  • 400gr pšeničnog griza
  • kašika praška za pecivo
za sirup:

  • 200gr šećera
  • sok od 1 limuna (može i dva,ko voli)
  • 200ml vode
i još:

  • kokosovo brašno
Priprema:
Prvo pripremiti sirup.Pomešati sve sastojke,staviti da proključa,a onda smanjiti vatru i kuvati oko 5'.Ostaviti da se ohladi.
Zagrejati rernu na 180C.Podmazati pleh dimenzija 25x25cm.
Umutiti omekšali maslac sa šećerom i vanilom,pa dodati žumanca,kiselo mleko i griz pomešan sa praškom za pecivo.Posebno umutiti belanca u čvrst sneg.Dodati belanca u prethodnu masu i lagano promešati. Sipati u pleh,poravnati i peći oko 35-40'.
Pečen vruć kolač izbockati čačkalicom i polako sipati sirup.Kada se ohladi,posuti kokosom i seći na kocke.


Turkish Squares

Ingredients:

  • 4 eggs
  • 125gr butter
  • 500gr plain yogurt
  • 200gr sugar
  • vanilla
  • 400gr semolina
  • 1 tbsp of baking powder
for the syrup:

  • 200gr sugar
  • juice from one or two lemons
  • 200ml water
and:

  • coconut flour
Directions:
First make the syrup.Combine all the ingredients in a small saucepan,bring to a boil,reduce the heat and let simmer for 5'.Cool.
Preheat the oven to 180C.Grease a 25x25cm baking pan.
Whisk the softened butter with the sugar and vanilla.Then add the egg yolks,sour cream and semolina mixed with the baking powder.In a separate bowl,whisk the egg whites until stiff peaks form.Gently add it to the egg yolks mixture and stir.Pour in the baking pan,level the surface and bake for 35-40'.
Baked hot cake prick with the toothpick and slowly pour the syrup.Let it cool,sprinkle with the coconut and cut in squares.



14 comments:

  1. Vidjela sam da se kod nas buttermilk (mlaćenica) prevodi kao kiselo mlijeko. Nisam stručnjak pa ne mogu tvrditi jeli to točno...
    Kocke izgledaju mekano i pahuljasto...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Buttermilk je kod nas kefir i nema bas puno veze sa kiselim mlekom.Ha,izgleda da to tamo i nema u ovom nasem obliku.Mozda je najpribliznije tome grcki jogurt,on je gust,ali opet nije tako kiseo kao mleko.Ne znam ni ja :)

      Delete
  2. Irena, sto se tice fotografija, iscitaj Majine komentare ispod mog posta:

    http://kasicicaseceraiprstohvatsoli.blogspot.com/2010/11/granola-bars-ili-musli-plocice.html

    Nadam se da je to resenje...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Znam ja sve to,Ana,hvala na linku,ali meni se taj problem javlja samo u zadnje vreme.U principu,blogger i jako lose radi

      Delete
  3. Volim ovakve kolače, sočni su i baš lijepo izgledaju. Nego, istina je za ovo s časopisima, kupujem ih kako bi dobila ideje, ali već se kod čitanja recepta ponekad vidi da nešto ne štima.. Sreća što ih radimo puno pa se prepozna kad treba neka promjena :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Desava mi se da naletim na isti recept u stranom i domacem kuvaru i prevod nema veze s vezom.Mislim,ko li uopste prevodi te stvari?

      Delete
  4. Mene ne smeta baš toliko loš prijevod koliko izostavljanje sastojaka.Tipa: torta sa malinama a u popisu sastojaka od malina ni m.
    Nisam primjetila ovo sa bloggerom, istina nisam ništa ni postala već mjesec dana.
    Recept jako dobro izgleda.

    ReplyDelete
  5. Slažem se sa tim časopisima i ne mogu ljudima objasniti da ih ne kupuju. Tek kad imaš pojm o kuvanju možeš da listaš i možda da se inspirišeš, a inače slike mahom ne odgovaraju receptima.

    Buttermilk jeste mlaćenica, i to je ona vodica koja se stvori kad premutiš slatku pavlaku ako si ikad to uradila. Dobiješ puter i vodicu. Kiselo mleko, e i ja sam imala problem sa prevođenjem i prevodila sam kao i ti sour cream, iako je kisela pavlaka u inostranstvu znatno slađa od naše. Jednostavnije je dati link na neko objašnjenje o kiselom mleku kao fermentiranom produktu...

    ReplyDelete
  6. Ne vjerujem niti ja receptima u časopisima, neki dan sam čitala recept za Sirnicu, veliki uvod o ulozi sira, sastojci, a zatim u postupku nigdje sira, tako to obično izgleda.
    Turske kocke mi se sviđaju !

    ReplyDelete
  7. Irena, samo napisi plain yogurt, i to je sve... to je isti ukus naseg kiselog mleka. Grcki je nesto jaci i gusci. Ako imas bilo koje pitanje te vrste slobodno me cimni.

    Buttermilk nije isto sto i nas kefir, kiselkasto je i tecno, a opet nije nas jogurt. Ono sto oni zovu Kefir to je nas tecni jogurt. Zvuci konfuzno, ali to je tako.

    ReplyDelete
    Replies
    1. OK,hvala na objasnjenju.Znaci kad njihov recept kaze "buttermilk" ja stavljam jogurt? A jel mozes onda i da mi objasnis razliku izmedju heavy cream-a,double cream-a i half-half-a :) ? Heavy whipping cream je nasa zasladjena slatka pavlaka? A bolje da ne krecem sa temom krem sira :)

      Delete
    2. Dobro je da sam ponovo svratila, predpostavila sam da ces imati jos nedoumica...Buttermilk kod nas ne postoji, to nije isto sto i jogurt, ne znam tacno kako se pravi, mogu da pogledam... ovde se koristi cesto za palacinke, frosting, itd. Ako hoces da prevedes nas jogurt, samo stavi Kefir. A ako kaze recept buttermilk, ti u obicno mleko dodaj limunov sok i dobices nesto slicno.

      Heavy cream - nasa slatka pavlaka, ili mileram.
      Double cream - slatka pavlaka sa vecim procentom masti.
      Half and half - kombinacija - pola mleka, pola slatke pavlake, koristi se kao dodatak kafi.

      Heavy whipping cream - slatka pavlaka takodje, bez secera. Mada moze da znaci i slag. U Americi se ne prodaje slag u prahu kao kod nas vec u spreju ili nekoj limenci. Obicno se pravi slag od slatke pavlake.

      Cream cheese je nas krem sir.

      Javi ako imas jos neka pitanja. Pozdrav.

      Delete
  8. I meni blogger često radi neke probleme ali nisam primijetila da zamućuje slike pa ti nažalost ne mogu pomoći. Iako, meni to radi Face. Fotke su ti super i ovo izgleda baš jako fino, vjerujem da je i mekano i sočno, kako volim! :)

    ReplyDelete
  9. Divan jednostavan kolač. Ja isprobala i objavila :) Hvala

    ReplyDelete